Legislator # 2009. 11. 20. 10:09 És melyik nem? :-D Még külhonban vagy? Kacsa1111 2009. 09:20 Kedves Legislator, a complexnel ez elofizetes kerdese... egyebkent a complexes verziok hagynak nemi kivannivalot maguk utan:) 2009. 19. 15:15 Complexen nincs? Ha nincs, és egy régebbi változat is jó, a Hungarian Legislation in Force/Geltende Ungarische Rechtsnormen valamely számában biztos megven. Impossible 2009. 14:55 Kismaci, én tudom: szólj Kacsa1111-nek, és szinkronfordítja neked. lol Kismaci 2009. 14:29 Sziasztok, sos-ben szükségem lenne a Pp angol nyelvű változatára. Nem tudjátok hol tudom elérni? Köszi: Kismaci 2009. 17. 10:11 Annyi megjegyzést a korábbi hozzászólásaimhoz, hogy az egynyelvű jogi szótárak közül a Black's Law Dictionary-t szokás a legjobbnak tartani, ahogy Kaisha említette, bár volt már, amikor engem cserben hagyott:-S. Schlemmi 2009. 09:13 A Law and Translation fordítóiroda folyamatosan bővülő angol-magyar kétnyelvű jogszabálygyűjteményt tett elérhetővé a honlapján a címen.
Budapest, 2003. Corvina. Egynyelvűek közül a Martin-féle lentebb említett jogi szótár új kiadását, illetve általánosságban a Webster's Unabridged-t javaslom. Incitatus 2008. 14:40 A Complexen van angol nyelvű jogtár. 2008. 13:30 Sziasztok! Én is egy angol nyelvű ptk-t keresek, bármilyen formában... megnéztem a civilinfot, de nem találom:( kérlek segítsetek! Másik: magamtól szeretnék angol jogi szaknyelvet tanulni, konkrétan szerződések joga, ingatlanjog Tud valaki jó szakkönyveket ajánlani? és esetleg hogy hol tudom megvenni? Előre is köszi Ramius 2008. 01. 29. 07:15 Ursus Arctos! Esteleg Ktv-re és Kjtv-re van ötleted? Néztem a civilinfot, ahol a ptk. van, de ott ezek a jogszabályok nincsenek meg. 2008. 28. 16:00 Köszönöm szépen! :-) Ursus Arctos 2008. 27. 18:22 2008. 18:01 Sziasztok, Tudna valaki küldeni egy angol nyelvű Ptk-t? Vagy esetleg egy linket, ahonnan letölthető? Előre is köszönöm. 2007. 12. 14. 19:56 A government jelenthet közigazgatást is. euforditas 2007. 14:17 Jogi és egyéb szaknyelvi fordítások és lektorálások az Európai Unió minden tagországának nyelvéből és számos egyéb európai nyelven.
Tanúsított szakfordítások készítése. EU Fordítóközpont, Fordítóiroda (EU Translations) Telefon: 788-3323 Web: 2006. 18. 22:08 Józsiolvasta68! Szólj már valamit légyszíves! Igy van, vagy nincs így? Jól gondolom, vagy nem? Hiradástechnikai üzemmérnökként diplomáztam 24 évvel ezelőtt, de eszembe nem jutott a "live pin" szót élő vezetéknek fordítani. Ennyire követnénk az "oktondi " amerikaiakat?!!!???!!! 2006. 16. 12:49 Üdv! A "pin" szónak van egy villamosságtanban használatos spec. jelentése: banándugó. A "live" a villanytanban: feszültség/áram alatt lévőt jelent, így a " live pin": feszültség alatt lévő banándugót jelent szerintem. jozsiolvasta68 2006. 12:12 Üdv mindenkinek! Pin= kivezetés, érintkező, csupasz/blankolt vezetékvég, "láb" (pl tranzisztoré), "tű" (pl. csatlakozó kábeleken és aljzatokon) vezeték= huzal, "drót" Kábel =/= vezeték (több elszigetelt huzal! ) zsinór=/= kábel (erősen védett, pl. fonott borítású vezeték vagy kábel, de nem szokás leírni angolul sem, mert nem szakmai kifejezés.
sokszorosító üzeme ISBN: 963622157X Kötés típusa: ragasztott papír Terjedelem: 327 Nyelv: angol Méret: Szélesség: 15. 00cm, Magasság: 20. 00cm Kategória: 60% akár 30% akár 70% akár 60%
Login for hold and recall information Internet Library of Faculty of Law Holdings details from Library of the Faculty of Law Call Number: Copy: Collection: Status: I/1 ÁJK123240 (Jog) Olvasótermi könyvek Nem kölcsönözhető 49. 941/SK ÁJK123239 (Jog) Dolgozók segédkönyvtára University Library and Archive Holdings details from University Library and Archive 34030/12 039419 Nagyolvasó Nem kölcsönözhető