Műsor Március 15 Re 5 - Szakma–Diák Találkozó: Gépi Fordítás És Etika – Bme Inyk Tolmács- És Fordítóképző Központ

Otp Vásárlási Kedvezmények

Sajnálatos és fájó lesz, ha az év legnagyobb ünnepét, a húsvétot is zárt templomajtók fogják várni. A pozsonyi magyar kulturális akciókon sok idős ember is részt szokott venni. Hogyan tájékoztatták őket a járvány miatt fennálló rendkívüli állapotról, és a rendezvények beszüntetéséről? Kapcsolatban vannak velük továbbra is? A Csemadok-tagokkal és általában a kulturális rendezvényekre járó emberekkel kapcsolatban vagyunk, mégpedig elektronikus úton és a Facebookon. Mindenki a saját vonalán adja tovább a híreket, és már maguk is tudják, hogy amit a kormány és a járványügyi hivatal meghirdet, mi ahhoz tartjuk magunkat. Mennyire tud a Csemadok segíteni Pozsonyban a magyar nyelvű tájékoztatásokat illetően? Milyen kapcsolatban vannak a pozsonyi városvezetéssel és a főpolgármesterrel? Három szólamra - portré: Radicsné Hős Dorina | MédiaKlikk. Kaptak-e valamilyen utasításokat? A pozsonyi tájékoztatást illetően a legnagyobb lehetőség a Pátria Rádió szerkesztősége. Konkrét kapcsolatunk nincs a városvezetéssel, járvánnyal kapcsolatos utasításokat nem kapunk, de odafigyelünk a napi hírekre, és tudjuk, mit lehet és mit nem.

Műsor Március 15 Re Release

2020. március 23., 18:05 A koronavírus-járvány miatt számos pozsonyi rendezvény hiúsult meg, köztük a pozsonyi Csemadok programjai is. A témával kapcsolatban Jégh Izabellát, a Csemadok Pozsonyi Városi Választmányának elnökét kérdeztük. Fotó: Ma7 Utoljára januárban találkoztunk az első Irodalmi Kávéház című rendezvényükön Pozsonypüspökin. Az új program következő része, amelyet márciusra terveztek, azonban már a koronavírus-járvány miatt nem valósult meg. Elmaradtak a március 15-re tervezett magyar kulturális programok is Pozsonyban. Hétévi börtönre ítéltek egy moszkvai önkormányzati képviselőt Ukrajna lerohanásának bírálata miatt | hirado.hu. Valószínű, hogy az idén még sokáig nem kerül sor semmilyen rendezvényre. Hogyan kezeli a helyzetet a pozsonyi Csemadok? Mélységes sajnálatunkra ez a kellemetlen járvány nagyon beleszólt a tervezett rendezvények megvalósulásába. Valamennyi első félévre tervezett rendezvényünk kitolódik az év második felére, azaz őszre. Én nagyon remélem, hogy a Teremtő is megszán bennünket és elveszi tőlünk ezt a rettenetet és akkor ősztől lassan visszahuppanhatunk az eredeti kerékvágásba.

Műsor Március 15 Re 6

# belföld # kormányinfó # energiaellátás # bejelentés # gáz # orbán viktor

körülbelül 2 órával ezelőtt 2022. - 17: 49 Kétszer is módosítottak a kata szabályain, csak nem volt kellően radikális a döntés – válaszolta Gulyás Gergely a Telex azon kérdésére, hogy miért vártak mostanáig, ha a kormány szerint eddig is visszaélésszerűen használta az adónemet a katások kétharmada. Forró: Emlékezzünk hőseinkre! - VIDEÓVAL | ma7.sk. A miniszter szerint néhány ezer vagy néhány tízezer olyan katázó lehet, aki cégeknek is számlázott és nem visszaélésszerűen használta az adónemet, de az eredeti szándék az volt, hogy lakossági szolgáltatást végző kisvállalkozóknak biztosítsák a lehetőséget. Gulyás Gergely abban bízik, hogy az érintettek nagy többsége nem a szürke- vagy feketegazdaságba vonul vissza, hanem más adózási lehetőségeket használ, amelyek kedvezőtlenebbek ugyan, mint a kata, de kedvezőbbek az általános járulék- és szja-fizetési kötelezettségekhez képest. - 17: 39 Arra a kérdésre, hogy például a víkendházakra továbbra is érvényes-e az átlagfogyasztásig a rezsicsökkentés, Gulyás Gergely azt mondta, hogy minden fogyasztási helyet érint.

A korábban már általam is bemutatott "Minority Safepack" európai polgári kezdeményezés vizsgálata után az Európai Bizottság tegnap bejelentette, hogy annak alapján nem kezdeményez új jogszabályt, elsősorban azért, mert nincs rá uniós hatáskör. Ahogy már az előző bejegyzésemben (meg még sokkal korábban, így pl. egy másik, hasonló ügy kapcsán már 2014-ben is) próbáltam rá felhívni a figyelmet: "A probléma (…), hogy az alapító szerződések alapján az EU-nak nincs ilyen hatásköre, (részben) emiatt pedig a magam részéről az elmúlt években magát a kezdeményezést mindig is kicsit ferde szemmel figyeltem. Bugár Buday Orsolya. Nem a céljával volt soha gondom, ám a kezdeményezők Fidesz- és kormányközeli köre, a kezdeményezés jogi értelemben nyilvánvalóan aggályos jellege számomra azt vetítette előre, hogy egy előre kiszámítható kudarc újabb EU-ellenes eszközként fog működni a politikai kommunikációs térben (…). Nos, akár igazam lesz a végén, akár nem…" Igazam lett. És rögtön, jól láthatóan meg is indult az ilyenkor szokásos EU-bashing.

Bugár Buday Orsolya

Bugár-Buday Orsolya a megálmodója az uniós intézmények világába betekintést kínáló workshopnak. A " bemutatja" szöveg helyett most kivételesen Orsi, az ötletgazda saját szavaival számol be az első megtartott workshop tapasztalatai alapján. (A szerk. Bugár Buday Orsolya, Bugár-Buday Orsolya | Magyar Fordítók És Tolmácsok Egyesülete. ) *** Szeretnék bemutatni nektek egy oktatási projektet, amely az én ötletemből és saját kezdeményezésemre jött létre: ez az EU jog workshop szakfordítóknak, lektoroknak, tolmácsoknak. A workshopban partnerem Lattmann Tamás nemzetközi jogász, egyetemi docens. Tamás neve biztosan nem ismeretlen az olvasók előtt: nemzetközi jogi témákban rendszeresen ad interjút tévében, rádióban, írott sajtóban. Tamást én is így ismertem meg, majd idén márciusban meghívtam az egyik budapesti tolmácsképzőre ­ ahol óraadóként tanítok ­, hogy tartson előadást a hallgatóknak az Európai Parlament és a közelgő európai választások témájában. És hiába tolmácsolok 15 éve az Európai Parlamentnél, Tamás még nekem is tudott újat mondani. Az ő előadását és a hallgatók tolmácsolását hallgatva fogalmazódott meg bennem, hogy ezzel lehetne kezdeni valamit.

Bugár Buday Orsolya, Bugár-Buday Orsolya | Magyar Fordítók És Tolmácsok Egyesülete

Pár hétig még érlelgettem a gondolatot, aztán írtam Tamásnak, hogy mit szólna egy, szakfordítónak, tolmácsoknak, lektoroknak szóló uniós jogi workshophoz. Amelynek során tisztázzuk az alapfogalmakat, az egyes intézmények szerepét, hatásköreit, egymáshoz való viszonyát, az uniós jogszabályok fajtáit, jelentőségét és az ezekhez kapcsolódó szókincset – azaz egyfajta iránytűként szolgálunk a nyelvi szakemberek számára. Mondhatnám, hogy hosszasan győzködtem Tamást, és hevesen kampányoltam az ötletem mellett, de valójában azonnal igent mondott. Úgyhogy belevágtunk. Májusban megtartottuk a workshop főpróbáját, amelyhez az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke biztosította a helyszínt, az első résztvevők pedig az MFTE lelkes tagjai voltak. Aztán mindkét, júniusra meghirdetett workshopunk teltházas lett – ebből arra a következtetésre jutottam, hogy a megérzéseim helyesek voltak: nem csak nekem van szükségem egy ilyen workshopra. Arra is rájöttünk, hogy az általános uniós workshop során nincs időnk konkrét szakpolitikai témákkal foglalkozni, ezért úgy döntöttünk, hogy tematikus workshopokat is fogunk tartani.

Eredeti cikk dátuma: 2020. március 18. Eredeti cikk címe: Host susceptibility to severe COVID-19 and establishment of a host risk score: findings of 487 cases outside Wuhan Eredeti cikk szerzői: Yu Shi, Xia Yu, Hong Zhao, Hao Wang, Ruihong Zhao és Jifang Sheng Eredeti cikk elérhetősége: Eredeti cikk státusza: Fordító(k): Kapa Noémi Lektor(ok): dr. Szabó Edit Nyelvi lektor(ok): Bugár-Buday Orsolya Szerkesztő(k): Kovács László Figyelem! Az oldalon megjelenő cikkek esetenként politikai jellegű megnyilvánulásokat is tartalmazhatnak. Ezek nem tekinthetők a fordítócsoport politikai állásfoglalásának, kizárólag az eredeti cikk írójának véleményét tükrözik. Fordítócsoportunk szigorúan politikamentes, a cikkekben esetlegesen fellelhető politikai tartalommal kapcsolatosan semmiféle felelősséget nem vállal, diskurzust, vitát, bizonyítást vagy cáfolatot nem tesz közzé. Az oldalon található információk nem helyettesítik a szakemberrel történő személyes konzultációt és kivizsgálást, ezért kérjük, minden esetben forduljon szakorvoshoz!