Ancient egy Baudelaire egy dog shows Vodafone egy Egy tours Baudelaire egy dog blog A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből. Charles Baudelaire ( 1821 - 1867) francia költő Neki tulajdonított idézetek [ szerkesztés] Kik a kecs voltatok s voltatok a dicsőség, Ki tud ma rólatok?!... félénk árny-asszonyok...... mindegy: Pokolba, Égbe. csak az Ismeretlen ölén várjon az Új!.. érem el az Istent, egyre hátrál... Óh Szépség! únt szivem örök oltára vagy! Okosságoddal mit csináljak? Légy szép! És légy bús! A sirás az arcnak rejtett mélyü bájt ad...... a bennetek lévő végtelentől kisérve, ó szent Rendetlenek!... üldözve fussatok! Egy öncsalás révén hadd részegüljek!... egyetlen vigasz és dicsőség: - a Kárhozottság tudata! Jelképek erdején át visz az ember útja... Óh nyüzsgő város, óh álmokkal teli város!... te óriás vadon!... viharban frissül a virág. Emlékezz! a mohó Idő megnyeri sorra a játszmát, nincs csalás, csak veszthetsz! - ez a rend. Ne hagyd az álmok jussát, szebbeket álmodik a bölcsnél a bolond!
Baudelaire: Egy dög (Szabó Lőrinc fordítása) - YouTube
Belevetette magát a párizsi bohém világ önpusztító életébe. Valószínűleg ekkor lett az ópium és a hasis rabja, és a vérbajt is elkapta, amely későbbi szenvedéseinek egyik legfőbb forrása volt. Miután gyorsan elpazarolta öröksége jó részét, mostohaapja 1841-ben két évre Indiába küldte, hogy véget vessen fia bohém életének. "A párfőmös hazán, hol enyhe nap bizserget, S a hajló lombivek tüze bíborparázs, S a szemre lusta kéjt a pálmák búja perget, Kreol nőt láttam én, ki csupa új varázs. " (Részlet: Egy kreol hölgynek c. vers, fordította: Tóth Árpád) Párizsba való visszaszökése után (1842), egy színházi előadás alkalmával ismerkedett meg Jeanne Duvallal, egy San Domingóban született mulatt színésznővel, a "fekete Vénusszal", akinek egzotikus szépsége végzetesen megragadta a fiatal írójelöltet. Baudelaire később is ösztönösen olyan nőt választott magának társul, akivel semmilyen más kapcsolata nem lehetett a felborzolt érzékek megélésén kívül. Szerelme vérfagyasztóan hideg volt. A nőt legszerelmesebb verseiben is groteszk állatokhoz hasonlítja: majomhoz, elefánthoz, táncoló kígyóhoz.
(Szabó Lőrinc fordítása). Baudelaire nagy hatással volt a modern magyar irodalom fejlődésére. Már a 19. század végén fordították, de igazán a Nyugat klasszikus "első nemzedéke" honosította meg a nagyközönség számára. Ady többször írt róla, egyik korai fordítója Kosztolányi volt. A szerelem olyan bűn, amit bűntárs nélkül lehetetlen elkövetni. Vannak nők, akik olyanok, mint a Becsületrend szalagja. Nem kérünk többé belőlük, mert egynémely embertől bemocskolódtak. Ugyanannál az oknál fogva nem, amely miatt rühes ember nadrágját sem ölteném fel. A lángész mindent szentesít. A szép mindig bizarr. A megvetés jól megfér a szerelemmel. Annál jobban szeretjük a nőket, minél idegenebbek tőlünk. Légy mindig költő, még prózában is. A nagy művész rajzának össze kell foglalnia az eszményt és a modellt. Ha valamely embernek érdemei vannak, mire való az, hogy kitüntessék? De ha nincsenek, akkor kitüntethetik, mert az tekintélyt ad neki. Az az igazi szent, aki ostorozza és öli a népet a nép javáért. Lehet dicső birodalmakat bűnre és nemes vallásokat csalásra alapozni.
- Kulcs? - Az nincs. Kisnadrágban indultam el. - Szemétvödörrel? - Hát ahogy kell. Pár lépés csak a ledobó, de visszamenni 17476 Voga-Turnovszky: Bunkó blues "-.. nem hittem volna... " "-.. mikor járok utánad én a gyárba!..... Frászt!..... " "-... Jó, nagyon jó... Rendbe van... " Irénke úgy elhagyott Aszonta bunkó vagyok! Irén ez 12808 Voga-Turnovszky: Csórók vagyunk " - Na ne hülyéskedj, Fuksz Sanyi! Ez nem volna rendes tőled! Végülis m 12046 Voga-Turnovszky: Stars on 33 (Pop-tarisznya válogatott) Neked a B. Tóth adja a kenyeret, Mert bemondja néha a nevedet, Mondd neki: "Láv! " Mondd neki azt, hogy: "Láv! " "LÁV! " Nekem tele van poppal a tarisznyám, Aho 11533 Voga-Turnovszky: Ping-pong Pinga-pinga-pong, ping-ping-pong-pong TYŰ! TYŰ!... Csutka : Csóró vagyok dalszöveg, videó - Zeneszöveg.hu. 11506 Voga-Turnovszky: Húsleves "- Palikám! Vegyen még ebből a kis fánkból!.... " "- Pfűűű!... " "- Hát a Gyula bácsi miatt csináltam rántott szárcsát.... Egon bácsi szálljon ki a főzelékből!... " "- Hát úg 11399 Voga-Turnovszky: Népszabadság Mondd meg Kedves Népszabadság Eszünk-e jövőre rántott bordát Húslevest meg mazsolás tortát Az optimizmus merre úszkál 11084 Voga-Turnovszky: Sztárok 45-ön 85-ben LGT A trónomba ülök magamban Lógnak rajtam a megatonnák Mert jó nekem... "- De jó neked... " Ebben az országban csak két profi van, s ha a tükörbe nézek, a másik vissza- integet 11032 Voga-Turnovszky: Eltakarják Árnyékot vet rám a fény Szélcsendben lobog a hajam, Sík úton megbotlok, Felhőtlen ég alatt ázom.
Két hadaró suker gyerek szövegét kódolod Az értelmét nem keresem haver És nem is tagadom azt, hogy Egyfolytában most csak össze-vissza beszélsz De sasolj sokkal jobban, mert nem lehet, hogy megértsd Ha kirántom a masztiffot, nem valami király Eltörpül a tenyerembe és még a csajom is kivág - végleg Csak elveszi a lémet, azt hiába kérem, mert kéne neki a méret Ha egyszer eljösz hozzánk haver és nekünk éppen jó Ha felállunk egy sorba orákig számolható Az öcséimmel összehozunk egy focicsapatot Há' gyúrókkal, meg cserékkel mert úgy a jó Ha te azt mondod merdzsó, én azt mondom: király! Ha frankó rajta a műszaki, mert nem vagyok én zsivány Ha te azt mondod tip-top, én azt mondom: inkább a Ladám Jaszkarizzunk együtt csávók, addig ameddig megvan a Zsigám! Hogy mutassam meg, hogy szeretem, ha egyszer csóró vagyok?! - NŐ Komment. De van nálam egy autórádió - tudod a 220 Wattos. New Level Campfire címmel új EP is megjelent Tábortűz mellé: New Level Empire - Campfire "Mivel a most megjelent négyszámos lemez három dala nyári tematikájú, illetve az ismert New Level Empire hangzás mellett a 'tábortüzes' hangszerelés a jellemző, így stílszerű volt a frappáns New Level Campfire címet adni a kiadványnak. "