Virágot Algernonnak - színmű - Charlie Gordon csodálatos szellemi fölemelkedése és méltóságteljes visszatérése korábbi énjéhez felemelő példájává válhat az emberi kitartásnak, az élni akarásnak, az optimizmusnak, a szeretet erejének. Ugyanakkor a mesterséges intelligencia korában megkérdőjeleződik az emberen folytatott kísérletezés jogosultsága, a tudomány lehetőségeinek gátlástalan tágítása. A világhírű regény színpadi változatát a közismert színész, Szervét Tibor készítette.
Kisszínház Szeged motel Szeged noclegi A Szegedi Nemzeti Színház csapata megtartotta legújabb darabjának olvasópróbáját. Daniel Keyes híres regénye meghatározó könyvélménye volt Horgas Ádámnak is, aki a darab rendezője. Horgas Ádám a Szentivánéji álom és az újévi gálaműsor után most remek, bár tragikus művet állít színpadra. Daniel Keyes írása először novellának indult, később regénnyé bővült. A darabot Szepessy György fordítása alapján Szervét Tibor írta. –Egy nyáron keresztül folyt a munka, végül a tizedik változat lett a nyerő – mesélte a rendező. – Érdekes a darab dramaturgiája. Egy középsúlyos értelmi fogyatékkal élő férfi áll a középpontban. A könyv nem triviális elsőre, de kiált a színházért. Ez a férfi Charlie Gordon, akit Borovics Tamás alakít. Virágot algernonnak szeged. Az ő szellemi felemelkedéséről szól a történet. Egy új orvosi beavatkozás, egy műtét hatására állapota javulni kezd, új világ nyílik meg számára. Okosodik, fejlődik, új dolgokat tapasztal meg, új érzéseket ismer meg, de sajnos a csúcsról csak lefelé vezet az út, így a helyzet is rosszra fordul.
És ez a szám is jelképezi a buddhizmus útját; 9 - nem népszerű, mivel ugyanaz a hieroglifa gyötrelmet és nehézségeket jelez. Ezért Japánban az asztrológia és a nevek numerológiájának jelentése nagyon különbözik ötleteinktől. A japán nevek a távoli múltban gyökereznek, és ma nagyon sokuknak lehet ugyanaz a helyesírása, ám hang- és szemantikai tartalomban különbözik. A szülõk, amikor gyermeket hívnak, mindig adnak bizonyos nevet a névnek, jelezve, hogy ez boldog és virágzó életet hoz a baba számára.
Japánban a nevek nem egészen rendes helyesírás és olvasás. Néhány férfi japán név csak a hordozóját tudja olvasni. Az olvasásuk során gyakran figyelik meg a karakterek jelentésének eltérését - két azonos hieroglifa hangzik teljesen különbözõen. A japán nevek eredetének története Gyermeke számára nevet választva a Felkelő Nap földjének lakói nagy jelentőséget tulajdonítanak a helyes helyesírásnak. A szülők véleménye szerint a felírt karakter döntő szerepet játszik a csecsemő sorsában és életében. A II. Világháború előtt az államnak nem volt korlátozása a név használatára szolgáló jelek használatában. Érdemes megjegyezni, hogy a teljesen japán ábécé több mint 50 ezer ilyen megnevezést tartalmaz, és ezért több mint elég nehézség volt. A háború utáni időszakban, a mai napig 166 hieroglifa engedélyezett névben. A japánok úgy vélik, hogy bizonyos karakterek írásával ugyanazokat a tulajdonságokat adhatja az embereknek. Például a tenger a japán név értelmében meghatározza a nézetek szélességét, és az ég az élet derűjéről és végtelenségéről szól, az állatok neve erőt és kitartást, a növények pedig szépségét és egészségét közvetíti.