Ulászlótól vagy Beatrixtől elkérjék vagy megvásárolják. A tiltakozás eredménytelen volt, mert 1500-ban Szapolyai János birtokában találjuk Vámost. Amikor Ferdinánd jutott trónra, Mária királyné Bethlenfalvi Thurzó Eleknek adományozta a Szapolyai – birtokokat. Sajóvámos ekkor már mezővárosi rangú település, s mint ilyet a következő évben Ferdinánd Azzwpathaki Hencz Máténak adományozta. A Bebek-családon kívül tehát még két birtokosa lett a településnek, akik nemcsak a maguk birtokát igyekeztek megtartani, hanem erőszakkal is foglaltak el részeket, többek között Dercsényi Miklós birtokát. 1 582-ben Rudolf Sajóvámost és Sajópálfalát Gyulay Jánosnak adta. Eladó családi ház - Sajóvámos, Kiserdő utca #32860474. A második világháború előtt egy református, egy római katolikus és egy görög katolikus iskolája volt a községnek. Kulturális intézményei a Gazdakör és a Levente egyesület voltak. Sajóvámost 1939-ben villamosították. Az I. és II. világháborúban elesett hősök emlékműve A XX. század második felében a község mezőgazdasági termelése a helyi " Aranykalász" MGTSZ.
Az ingatlan adatainak megtekintése (pontos cím, képek, árverési hirdetmény, árverés elérhetősége)
Ezen a linken is elérhető az eredeti fotó, az eredeti képaláírással a Life-magazin archívumát gondozó ICP honlapján: On a man's mission, Pal Pruck, 15, was one of the many brave teen-agers who fought in the revolution. He is standing in a rubble-strewn Budapest street Boy freedom fighter carrying rifle during Hungarian revolution against Soviet-backed government És itt jött az első váratlan fordulat. A Közép- és Kelet-európai Történelem és Társadalom Kutatásáért Közalapítványt képviselő ügyvéd azt kérte, hogy kérjenek hivatalos szakfordítást a kétmondatos, angol nyelvű képaláírásról. Ez láthatóan Bene Lajos bírót is meglepte. Bíró: Kétségbe vonják ennek az egy mondatnak a valóságtartalmát? Nem ezt jelenti ez a szöveg? Ügyvéd: Nekem erre nincs kompetenciám, hogy megítéljem. BAMA - Rendhagyó történelemórákkal várja a látogatókat a Terror Háza Múzeum. Ezt akkor tudom megítélni, ha van hivatalos fordítás. Bíró: (felolvassa angolul a képaláírást) Az intézet nem tudja megoldani ennek a mondatnak az értelmezését? Ügyvéd: Nem az értelmezést nem tudjuk megoldani, csak a perjogi szabályok szerint kérjük a fordítást.
"Még szerencse, hogy Schmidt Máriának nem kell ilyen helyzettől tartania. Hisz képeinket – ahogy a vállalhatatlan 56-os emlékév során is – nyugodtan használhatják, bármire" – fogalmaz posztjában a Fortepan.
Továbbmegy: Új konzervatív, kulturális korszakot kell teremteni Magyarországon. Az első lépés, hogy a vállaltan populista, jobboldali, nemzeti közeg dekolonizálja saját gondolkodását, szabaduljon meg azoktól a sablontól, hogy például az Esterházy a jó író, a liberális közegnek kell megfelelni, az a fontos, amit a Magyar Narancs ír. (Békés Márton a képen balról harmadikként látható, MTI Fotó: Illyés Tibor)