Vörösmarty Mihály Könyvtár

Szalagos Fánk Apróséf

Részletek Könyv címe Magyar mese- és mondavilág 2. kötet Hej, régi vár még ez a Firtos vára is! Tündérek építették, még azon melegiben, hogy az Úristen a világot megteremtette. Magyar mese és mondavilág. Mikor a tengervíz lefolydogált, szűrődött a föld színéről, egy gyönyörűséges tündér- királykisasszony szállott a fellegek közül ennek a magas hegynek a tetejébe, ott letelepedett a többi tündérekkel, s mindjárt elhatározták, hogy egy szép várat építenek oda. Ezt a tündér-királykisasszonyt Firtosnak hívták, de volt neki egy leánytestvére még, egy Tartod nevű, aki átalkodott rossz teremtés volt, s mindig irigykedett Firtosra. No, hozzálátnak a tündérek a várépítéshez, dolgoznak serényen, éjjel-nappal. Arra vetődik Tartod, s azt mondja Firtosnak irigykedve: - Azért is megmutatom, hogy ma éjfélig szebb várat építek a tiednél, s ennek a tiednek elvitetem a fundamentumkövét az én váramba. Firtos vára készen is volt már este, a tündérek nagy örömükben tüzeket gyújtottak a vár falain, s úgy táncoltak körülötte. De éjfélkor csak ott termett Tartod az ő gonosz tündéreivel, egy szempillantásra kifeszítették a Firtos várának fundamentumkövét, nagy hirtelenséggel kifúrták, vasrúdra húzták, s úgy repültek vele Tartod vára felé.

Magyar Mese- És Mondavilág · Benedek Elek · Könyv · Moly

Magyar mese- és mondavilág IV. - Benedek Elek - Régikönyvek webáruház Magyar mese- és mondavilág. Negyedik kötet. I. és II. fele. [Egybekötve. ] Ezer év meseköltése. Meséli Benedek Elek. Budapest, 1913. Magyar mese- és mondavilág · Benedek Elek · Könyv · Moly. Athenaeum (ny. ) [2] + 240 + 240 p. Harmadik kiadás. Széchy Gyula szövegrajzaival. Könyvkötői átkötésben, az eredeti borító a kötéstáblára kasírozva. Állapot: Jó Illusztrátorok: Széchy Gyula Kiadó: Athenaeum Kiadás éve: 1913 Kiadás helye: Budapest Nyomda: Kötés típusa: kötött Terjedelem: 240+240 Nyelv: magyar Méret: Szélesség: 13. 00cm, Magasság: 19. 00cm

Magyar Mese- És Mondavilág Iv. - Benedek Elek - Régikönyvek Webáruház

S hogy mi is az a paverpol? Erről – és a kiállítás létrejöttéről, az előzményekről – kérdeztük Belegrainé Kereső Éva paverpol oktatót, aki maga is szerepel munkáival a kiállításon. A megnyitón ő ajánlotta a műveket az olvasók figyelmébe. -- Josefine de Roode holland művész közel húsz éve fejlesztette ki ezt a technikát, amit Hollandiában egyetemi kurzuson is oktatott. Aztán rádöbbent, hogy ezzel a módszerrel nem csak professzionális alkotók dolgozhatnak, hanem azok is, akik szeretnének találni valami elfoglaltságot, jó hobbit, amelyben kiélhetik kreativitásukat. – mesélte Belegrainé Éva. Magyar mese- és mondavilág 2. kötet. -- Így jutott el a paverpol a világ más országaiba és ma – ha a paverpolról beszélünk – ez nem csupán technika, hanem márkanév is, amelyhez speciális termékek kapcsolódnak. Magyarországon a paverpol mintegy tíz éve van jelen, a Tolnai úti Tagkönyvtárban szintén kiállító Katonáné Tóth Judit vezetésével működik a magyarországi és a kelet-európai képviselet. Külhoni magyarokkal is gyakran kiállítanak: most például két vajdasági alkotó is bemutatja mesék ihlette munkáit.

Magyar Mese - Page 34 Of 36 - Gyerekmese.Info

Kategória Szűrendő jellemző Feltöltés időpontja

Magyar Mese- És Mondavilág – Wikipédia

Sétálni megy Panka a búzamezőbe, Pillangós papucsba, hófehér kötőbe. Dalolgatva ballag, egyes-egymagába, Virágtestvérkéi, vigyázzatok rája! Simulj puha pázsit lába alá lágyan, Fütyülj neki szépet, te rigó a nádban! Légy a legyezője, te lapu levele! Fecskefarkú pille, röpülj versenyt vele! Búzavirág-szeme mosolyog reátok: Nevessetek vissza rá, … Kegyetlen hideg tél volt, azóta se tudok hozzáfoghatót. Fenékig befagyott a patak, a verebek megdermedve hullottak le a fákról, a háztetőről olyan vastag jégcsapok meredeztek, hogy kővel is alig bírtuk őket lehajigálni. Magyar mese- és mondavilág – Wikipédia. Először a báránybőr sapkánkat vagdostuk hozzájuk, de evvel nem sokra mentünk. A fülünk… A patak szélén álldogáló bokor egyszer megkérdezte a locsogó pataktól: – Mondd, hová sietsz, hogy sohasem állsz meg? Mi dolgod van tulajdonképpen? – Elmondanám – felelte a kispatak -, ha versenyt futnál velem, mert hosszú ez a történet, s nincs időm órahosszat beszélgetni. De, ha… Nem fáztok, ti téli fák, mikor meztelen az ág? Eldobtátok a nyári zöld s az őszi aranyruhát.

Magyar Mese És Mondavilág | Szöveggyűjtemény | Kézikönyvtár

Két további történet az Arthur mondakör egy darabját meséli el ( Hogyan nyerte el Culhwch Olwent, illetve Rhonabwy álma, míg a maradék kettő a britek korai történetéből hoz szemelvényeket ( Lludd és Llefelys, illetve Maxen császár álma). A fordítás előtörténete Szerkesztés Lady Guest fordításai előtt a történetek csak szűk körben voltak ismertek, a romantika azonban feltámasztotta az igényt a középkori irodalom, főként a hőseposzok kutatása iránt. A brit őstörténet, a kelta mitológia és főként a lovagkor eszméi iránti kereslet már Walter Scott és Tennyson munkái nyomán megélénkült. Magyar mese - Page 34 of 36 - Gyerekmese.info. Lady Guest több kötetes munkájával próbálta bizonyítani a welsi románcköltészet elsőbbségét az európai irodalomban. Az irodalom és a mesék lefordítása és széles körű népszerűsítése mellett az ősi, a welsi nyelv propagálása is szerepet játszott. 1841-ben németre, majd 1842-ben (illetve később 1889-ben) franciára is lefordították. Ezek a fordítások alkalmat adtak John Cambellnek, illetve Alfred Nuttnak a Nibelung- és Gudrun-énekekkel való összehasonlítására.

Élete és halála tragikus jelképpé s figyelmeztetéssé vált az utókor számára. E sorok írója 1932-től 1943-ig szemtanúja lehetett e tudós életpálya fő fordulatainak; azt is írhatnám, hogy együtt léptünk át a felnőttkorba, együtt éltük meg a második világháború kitörését is Párizsban, családomnak dedikált művei ott sorakoznak könyvespolcomon. Azok közül, akikkel együtt tettük meg ezt az utat, sokan, akik nálam hitelesebben tudtak volna írni Honti Jánosról, már nem élnek. Így hát nekem jutott a feladat, hogy beszámoljak nemcsak Honti Jánosról, hanem egy humán tudományokkal foglalkozó baráti kör – folkloristák, ókortudósok, vallástörténészek, költők – ifjúságáról és sorsáról a második világháborút megelőző években, a fasizmus térhódítása idején. Egy olyan nemzedékről szólok, melynek gyermekkora az első világháborúval kezdődött, s felnőtté válása a második világháború kitörésével fejeződött be.