Boldog, nyelv, új, német, év, 2021 Kép szerkesztő Mentés a számítógépre
Mindenki számára ingyenes tudás. Mottó: 15 éve a szabad tudás szolgálatában. Nem minden szócikke valódi! Ma "ünnepli" 15. születésnapját a Wikipédia. A kooperációban készülő webes enciklopédia volt a világon az első, aki szabad hozzáférést biztosított felhasználóinak a teljes anyaghoz térítésmentesen. E-mellett az egyik legnagyobb újítása volt, hogy bárki szerkesztheti. Sokan nem tudják, hogy a Wikipédiában HAMIS szócikkek is vanna k, melyhez íróik egész kis honlaptömeget hoznak létre, hogy hihetőnek tűnjenek. A tavalyi év folyamán mintegy kilencven ilyen szócikket fedeztek fel. Új, boldog, nyelv, német, év, 2022. | CanStock. Az egyikmár tíz éve fenn volt. Szerepelt például a " The Doggs" együttes, mely valójában sohasem létezett. Majdnem tíz évig volt fenne egy szócikk egy sohasem létezett német írónőről, Emilia Dering- ről. Majdnem 8 évig szerepelt az Library of Amartya (Amartyai könyvtár) nevű szócikk, mondanom sem kell, hogy nem létezik ilyen nevű hely. Ma a Wikipépédiában több mint 35 millió szócikk szerepel, a világ mintegy háromszáz nyelvén.
Lass dich schön feiern. > Kívánok boldog születésnapot, és minden jót és sok egészséget és szórakoztató. Van egy jó ideje ünnepli. Herzlichen Glückwunsch und alles Gute zum Geburtstag wünscht dir (az Ön neve). > Kívánok boldog születésnapot, és minden a legjobb ezen a napon. Herzlichen Glückwunsch zum (születésnap szám) sten und alles Gute. > Boldog születésnapot X. és minden jót. Boldog születésnapot az egész Németország Nem minden városban vagy a város Németországban mondja boldog születésnapot ugyanúgy. Lehet befut eltérések nyelvjárás, attól függően, hogy hol van az országban, és ahol a születésnapját Junge oder Mädchen, Mann oder Frau (fiú vagy lány, férfi vagy nő) él. A város vagy régió szerepel a bal oldalon, majd a német boldog születésnapot üdvözlő majd az angol fordítás. Bayern (Bavaria): Ois Guade zu Deim Geburdstog! Boldog szülinapot német nyelven dog. > Boldog születésnapot! Berlin: Alles Juta OOCH zum Jeburtstach! > Minden a legjobb a születésnapját! Friesland: Lokkiche jierdei! > Boldog születésnapot! Hessen (Hesse): Isch gratelier Dir Aach zum Geburtstach!
Például a Merriam-Webster (online változat) néhány ezer földrajzi és életrajzi bejegyzést tartalmaz, de a DRAE (szintén online változat) nem. Alternatív megoldás egy webrobot segítségével a nyelv hatalmas korpuszának összeállítása online szövegekből (lásd például a COW korpusz projektet), majd hajtson végre egy lemmatizátort. Ez jobb becslést adhat Önnek, de ez sem tökéletes. a korpusz méretét (és figyelembe véve a Zipf törvényét, a különféle szavak számát) korlátozni fogja az Ön által érdekelt nyelv internetes jelenléte. Rövidítve jelentése angolul. Összességében nagyon meglepődnék, ha Az angol és a spanyol (vagy a német, vagy a francia, vagy a kínai, vagy …) szavak száma jelentősen eltér. Ez egy valahogy kibővített megjegyzés és kiegészítés, nem pedig válasz (én már Ashen válaszát felértékeltem). Az összes szó száma egy szótár vagy az egyetemi vagy alapbeszélgetésre szánt összes szó száma néha elfogult a szó jelentése alapján. Vegyünk egy példát a sok közül: "írógép" v / s «máquina de escribir». Az angol megfelelő egy összetett szó, a "type" főnév uniója, a "to írjon "és az" -er "utótagot (valami, ami típusokat használ), de egy szóvá válik a saját szótárbejegyzésével.
» v / s" séta, séta, séta, séta ") különbséget tesz az egyetemi szinthez vagy az alkalmi beszélgetéshez szükséges szavak számában. A szótár szerzői joga és kritériumai hozzáadják a szótárbejegyzéseknek számított szavak közötti különbséget is. Mindez anélkül, hogy befolyásolná bármelyik nyelv általános kifejezõképességét. A kevesebb spanyol szószám azonban nem azt jelenti, hogy ez nem lehet olyan kifejező, mint az angol; néha inkább. Az egyik jellemzője a spanyolnak az angolhoz képest a rugalmas szórend. Így spanyolul meg lehet különböztetni a "sötét éjszakát" és a "borongós éjszakát" a noche oscura és az oscura noche kifejezéssel. A spanyolnak két olyan igéje is van, amelyek nagyjából megfelelnek az angol "lenni" kifejezésnek, és az igeválasztás megváltoztathatja a mondat többi szavának jelentését (ahogyan az angolul beszélők észlelik). Tehát az estoy enferma ("beteg vagyok") nem azonos a szója enfermával ("beteg vagyok"). A spanyolnak vannak igeformái is, köztük egy sokat használt szubjunktív hangulat, amelyek jelentési árnyalatokat nyújthatnak, amelyek néha hiányoznak az angolból.