antikvár A férjem valamit titkol Könyvmoly Antikvárium jó állapotú antikvár könyv Pioneer Books, 2014 "Ha ezt a levelet olvasod, akkor az azt jelenti, hogy én már meghaltam... " Mit szólnál ahhoz, ha a férjed írna egy levelet, ami ezzel a m... Beszállítói készleten 17 pont 6 - 8 munkanap Németvölgyi Antikvárium 39 pont Könyvtársaság Antikvárium The Husband's Secret Magna Mater Antikvárium Penguin Books, 2013 Imagine that your husband wrote you a letter, to be opened after his death. Imagine, too, that the letter contains his deepest, darkest s... 7 pont 15 pont 6 - 8 munkanap
Szeretem az ilyen könyveket, remek olvasmány volt. 3 hozzászólás gab001 P >! 2016. július 26., 14:10 Vannak titkok, melyek jobb, ha soha nem derülnek ki és vannak olyanok is, amelyeket nem kéne rejtegetni. Mindenesetre semmiképp nem szeretnék egy olyan titokkal szembesülni, amire a könyv címe utal. Bevallom, nem is sejtettem, hogy miről lehet szó. Az írónő igazán mesterien bonyolítja a szálakat, amelyet ráadásul még fokoz azzal, hogy olykor rámutat arra is, hogy mi lett volna, ha valami másképp történik. Három nő életébe is belecsöppenünk egyszerrre, s mindhárom megérdemelne akár egy-egy külön könyvet. Ezt viszont most mindenképp megvenném, ha nem lenne saját példányom. nat >! 2014. A férjem valamit titkol - antikvár könyvek. október 14., 23:06 Nagyon-nagyon kellemes csalódás volt! A hasonló, gyönyörű borítójú könyvektől mindig tartok egy kicsit, mert általában túl szenvelgősek, szépek, émelyítőek nekem. Hála Istennek itt erről szó sem volt. A fülszöveggel ellentétben három nő sorsát követhetjük nyomon, pontosabban egy hetét, amikor mindegyikük élete gyökeres változáson megy keresztül.
A Kegyes Korán Magyarul - YouTube
Te melyiket olvastad? Kevés olyan könyv van, amely jobban befolyásolná/befolyásolhatná aktuális és hétköznapi gondolkodásunkat, mint a Korán. Különösen hangsúlyos lehet ez most, a Ramadán idején. Sokan hivatkoznak erre a könyvre, s az is megesik, hogy olyan mondatokat és igehelyeket citálnak, amelyek nem is szerepelnek a hívők által kinyilatkoztatottnak tartott könyvben. Jó hírünk van az iszlamizmusról! Az Iszlám, a szex meg a menekültügy A magyar nyelvű fordítások közül a legismertebb talán a Simon Róbert orientalista által készített munka, de ezt az iszlám követői nem elutasítják, mert a szöveghez kapcsolódó jegyzetanyag nem áll összhangban a vallásos értelmezéssel. 2010-ben, a Hanif Iszlám Kulturális Alapítvány gondozásában, Kiss Zsuzsanna Halima fordításában nyomtatásban is megjelent egy igényes kiállítású, kétnyelvű (magyar-arab) Korán, mely magyarázatokat és értelmezéseket is tartalmaz. Könyv: A kegyes Korán értelmezése és magyarázata magyar nyelven. A kiadvány igényes kivitelben, bordó bőrkötéssel, aranyozott első-hátsó borítóval ad méltó külsőt az iszlám szent könyvnek.
Ha kapnak belőle, akkor elégedettek. Ha azonban nem kapnak belőle, akkor haragszanak. Lennének inkább elégedettek azzal, amit Allah és a küldötte adtak nekik és mondanák: "Allah teljesen elegendő nekünk. Ő adni fog nekünk az ő kegyéből és az ő küldötte [szintén]. Allahhoz fohászkodunk. " (Korán: 9:58-59) "Ám távol lesz tartva tőle (a Tűztől) az istenfélő, aki ad vagyonából, hogy megtisztuljon, s nem azért adakozik, hogy bárki szívességét viszonozza, hanem a Mindenek Feletti Ura arcát látni vágyva. Bizony ő majd meg lesz elégedve (miután belép a Kertbe). Kegyes korán magyarul 2020. " (Korán: 92:17-21) Abu Hurairától maradt fenn, hogy Allah Küldötte (béke legyen vele) azt mondta: "A szegények (Al-Miskin) nem azok, akik körbejárják az embereket, hogy egy vagy két falatot (ételt), vagy 1-2 szem datolyát kérjenek, hanem azok, akiknek nincs elég pénzük, hogy szükségleteiket kielégítsék, és akiknek állapotát a többiek nem is ismerik. A többiek adakozhatnak nekik, de ők nem koldulnak az emberektől. " (Szahíh Bukhari: 24/753) "Vajon láttad-e azt, aki hazugságnak tartja az Ítéletet (a Feltámadás Napját)?
Az Iszlám szent könyvének számos magyar nyelvű fordítása létezik, van, amelyik tudományos céllal készült, de akad több olyan is, amelynél a vallásgyakorlás szempontjai dominálnak. Te melyiket olvastad? Kevés olyan könyv van, amely jobban befolyásolná/befolyásolhatná aktuális és hétköznapi gondolkodásunkat, mint a Korán. Különösen hangsúlyos lehet ez most, a Ramadán idején. Sokan hivatkoznak erre a könyvre, s az is megesik, hogy olyan mondatokat és igehelyeket citálnak, amelyek nem is szerepelnek a hívők által kinyilatkoztatottnak tartott könyvben. Ingyen megszerezheted a Korán legfrissebb magyar fordítását! - Librarius.hu. Jó hírünk van az iszlamizmusról! Az Iszlám, a szex meg a menekültügy A magyar nyelvű fordítások közül a legismertebb talán a Simon Róbert orientalista által készített munka, de ezt az iszlám követői nem elutasítják, mert a szöveghez kapcsolódó jegyzetanyag nem áll összhangban a vallásos értelmezéssel. 2010-ben, a Hanif Iszlám Kulturális Alapítvány gondozásában, Kiss Zsuzsanna Halima fordításában nyomtatásban is megjelent egy igényes kiállítású, kétnyelvű (magyar-arab) Korán, mely magyarázatokat és értelmezéseket is tartalmaz.
Az Országos Széchenyi Könyvtár honlapjáról le lehet tölteni Mihálffy Balázs régebbi, külföldön megjelent fordítását. De a történet azóta tovább fejlődött, és Mihálffy Balázs készített egy újabb fordítást, amit így indokolt: Első alkalommal történik, hogy ugyanaz a személy kétszer fordítja le a Szent Koránt. Harmincas éveimben jártam, amikor először lefordítottam. Mozgalmas életem volt. Kegyes Korán Magyarul, A Korán Allah Szava, Az Iszlám Szent Könyve. Amikor a hatvanas éveimhez közeledtem, elhatároztam, hogy még egyszer nekikezdek és magyarázatokat is írok. Érdekes, az élet mennyire meg tudja változtatni az Áyák értésének érzését. Bizonyos, hogy jó döntés volt. Más az, ha valaki nekiáll egy szöveg lefordításának, egyik oldalt a másik után, magyarázatokat tanulmányoz, könyveket olvas hozzá, melyek az Áyákhoz fűződő történelmi eseményeket tisztázzák, vagy az, ha Iszlám tanulmányokat folytatva és a Koránt már bizonyos fokig ismerve, egy életet leélve, az Áyák érettebbé válnak a tudatában és újból nekiáll a fordításnak. Szintén érdekes, mennyire tudta megváltoztatni az agy, egy életet felölelő időszakot követően, a megértést.
A. Tokarev (szerk. ): Mitológiai enciklopédia I-II. 100% · Összehasonlítás Eric-Emmanuel Schmitt: Ibrahim úr és a Korán virágai 91% · Összehasonlítás Roger Crowley: 1453 93% · Összehasonlítás Sabatina James: Apám a halálomat akarja 91% · Összehasonlítás Bernard Lewis: Iszlám – Nép és vallás · Összehasonlítás G. Kegyes korn magyarul . Hajnóczy Rózsa: Bengáli tűz 89% · Összehasonlítás Jany János: Az iszlamizmus · Összehasonlítás Helmuth von Glasenapp: Az öt világvallás 88% · Összehasonlítás Muhammad Ali Al-Hashimi: A muszlim személyisége · Összehasonlítás Goldziher Ignác: Az iszlám · Összehasonlítás Allah szereti a jótevőket. " (Korán: 3:133-134) "Nem érhetitek el a jóságot, mindaddig, amíg nem adakoztok abból, amit szerettek. Bármit is adakoztok, afelől Allah Mindent Tudó! " (Korán: 3:92) Haritha bin Wahb hallotta a Prófétát (béke legyen vele), amikor azt mondta: "Ó emberek! Adakozzatok, míg csodálják ezt az emberek, és míg találtok valakit, aki elfogadja adományaitokat, és míg valaki (akinek szántátok adományotokat) azt nem mondja "ha tegnap hoztad volna, elfogadnám, de ma már nincs rá szükségem".