A svéd kalózpárt által létrehozott szerzőijog-ellenes kezdeményezés, a Kopimi logója A szerzőijog-ellenesség (angol eredeti: anti-copyright) az irodalmi, tudományos és művészeti alkotások oltalmára vonatkozó jogszabályok (összefoglaló néven a szerzői jog) teljes vagy részleges elutasítása. A szerzői jog tulajdonjog, azt biztosítja, hogy az alkotó (másképpen a jogtulajdonos) tulajdonként, vagyontárgyként rendelkezhet a saját alkotásával ("mű"), azaz joga van azt másolni és terjeszteni, illetve másokat felhatalmazni, például a művet reprodukálni, abból újabb műveket készíteni, forgalmazni, nyilvános helyen megmutatni, előadni. A szerzői jogi szabályozás célja (például a Magyarországon hatályos – módosított – 1999. évi LXXVI. törvény [1] bevezetése szerint " meghatározó szerepet tölt be a szellemi alkotás ösztönzésében ". Szerzői jog wikipédia wikipedia for scientists. Ezen érvelés lényege, hogy a szerzői jogi védelem ösztönzi újabb alkotások megszületését azzal, hogy a szerzői művek alkotói számára biztosítja azt, hogy korlátozhassák műveiknek lemásolását és felhasználását egy meghatározott időtartam leteltéig.
Konszolidált listák A jobboldali táblázatban az ENSZ-geosémában meghatározott alrégiók országai szerzői jogi szabályozásának konszolidált listája látható. Az összes ország betűrendben való megtekintéséhez lásd: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Sa-Sl So-Sy T U V W X Y Z
Ha több szerző van, akkor minden egyes szerzőnek hozzá kell járulnia. Így van, és egy szerző nem mondhat le a többiek nevében a jogaikról. Szerzői jog wikipédia wikipedia uk. Legalábbis ez az elmélet, a gyakorlat meg az, hogy még a Wikipédia sem tartja be a GFDL összes előírását, szóval szvsz nem érdemes túl komoly arcot vágni az ilyen esetekhez. Meg kell mondani a szerzőnek, hogy máskor tüntessen fel, és kész. És mivel joggal feltétlezhetjük, hogy a plagizálás inkább a tudatlanság, mint a rosszindulat miatt történik, érdemes pozitívan megközelíteni az ilyen eseteket, amíg az ellenkezője nem bizonyosodik be. -- byte-byte, grin Show replies by thread
A verseny megyei (területi) fordulóján így Tanczikó Hanna Zsuzsanna, volt nyolcadikos tanulónk az előző évi nyolcadikos kategória 2. helyezettje lett!
A 2019/2020-as-tanév hallgatói A KKM - Balassi Intézet műfordító képzése a 2019/2020. tanévben kilenc hallgatóval szeptemberben elkezdődött. A hallgatók név és ország szerint: Canan Esen (Törökországból), Kseniia Feher (Oroszországból), Klaudia Fugas (Lengyelországból), Sewon Jun (Dél-Koreából), Alicja Anna Malanowska (Lengyelországból), Timea Sipos (USA-ból), Mostafa Reda (Egyiptomból), Ewelina Zabek (Lengyelországból), Cléa Zakanyi (Franciaországból). 2019-2020 tanév szünetek. Kilencen tehát hét nyelvet képviselnek. Az órák nyelve természetesen a magyar. Heti két alkalommal műfordító gyakorlatok, 1-1 alkalommal régebbi próza, kortárs próza, költészet, dráma, nyelvóra, fordításelmélet, versfordítás szerepel a rendszeres heti programban. A fordításokat anyanyelvi konzulens ellenőrzi. Az év végére elkészítendő mestermunkához januárban kezdenek hozzá a Magyar Fordítóházban. Műfordító tábor A harmadik héten, szeptember 29-től október 6-ig egy nagyon izgalmas külső programon vettek részt, és ez a tavalyi tanév óta már része a műfordító programnak.